翻訳を体験しよう
内容
講師 | 日時 | 場所 | 定員 | 受講料 |
---|---|---|---|---|
柳田 利枝 |
2015年10月17日(土) 10/31,11/14,11/28,12/12の土曜日 全5回 10:00~12:00 |
小平キャンパス 交流館 |
20 |
10,000円[税込] 津田塾生5,000円 |
主な内容
今回はダン・ブラウンの『The Da Vinci Code』を一緒に訳していきましょう。トム・ハンクス主演で映画化もされ、大ヒットとなった作品です。
講座では1回に原書3ページ程度を訳していただきます。提出いただいた訳は参加者全員に配布し、講師がひとりひとりにコメントをつけます。
翻訳者がどのような工夫をしながら翻訳作業を進めているかも伝えていきますので、是非、翻訳家になったつもりで課題に取り組んでみてください。
テキストはプリント配布します。
http://www.amazon.co.jp/Da-Vinci-Code-Dan-Brown/dp/1400079179/
出版社: Anchor (2006/3/28)
ISBN-10: 1400079179
ISBN-13: 978-1400079179
※受講にあたり、英検2 級相当レベルの英語力が必要です。
講師のプロフィール
(やなぎだ としえ)翻訳家。ペンネーム 月沢李歌子
外資系金融機関で秘書やポートフォリオ・アナリストなどを長年務めたのちに退職。
訳書に「TED 世界を魅了するプレゼンの極意」「スターバックス再生物語」「ラテに感謝」など多数。著書に「仕事も勉強も遊びもあきらめない!夢をかなえる時間術。」(すばる舎)
問い合わせ先
津田梅子記念交流館事務室
Tel:042-342-5146
Fax:042-342-5109
E-mail:forum@tsuda.ac.jp
ホームページ:https://koryukan.tsuda.ac.jp